生活英文

Out to lunch絕不是「出去吃飯」! 和客戶說錯了,立刻被拉黑成拒絕往來戶



你和客戶正在談一筆大生意,相談甚歡。眼看午餐時間到了,於是邀請客戶與你共進午餐,和對方說了:Are you out to lunch?對方可能瞬間垮臉,這筆生意直接飛了。

 

如果你輕易相信了Google翻譯 out to lunch,真的會害你沒朋友!友誼的小船說翻就翻。


 

out to lunch到底是什麼意思呢?

咱們先來看看最具權威的劍橋辭典是怎麼解釋的?



是不是很意外?是不是眼睛都瞪大了?到底lunch和crazy有什麼關係?

 

out to lunch的用法相當於 round the bend 或是 out of one's mind,表示「神志不清、失去理智」或者是「心不在焉、注意力不集中」的狀態。
 

So do I take this guy seriously or is he out to lunch?

那這傢夥是認真的還是一時衝動?
 

It seems that you were out to lunch in the meeting.

你開會時似乎心不在焉。
 

如果你想表達「帶某人出去吃飯」,可以說 take sb to lunch
 

I’m going to take my mom to lunch on Mother’s Day.

母親節我將帶我媽媽去吃午餐。
 

do lunch 不是「做飯」,那是什麼意思呢?


當別人問你要不要do lunch,千萬別誤解為「讓你做飯」。

 

do lunch真正的意思是「與某人碰面並一起用午餐」,相當於 have lunch together,這個在辦公室職場中還滿常用的。
 

Let's do lunch sometimes.

我們什麼時候吃頓午飯吧。
 

另外,當有人邀請你 a spot of lunch 時,是表達「共進短時間量少就能吃完的食物」,比如吃點輕食、速食之類的,總之不要選擇那種太複雜的餐食,或是太正式的餐廳。
 

power lunch 又是什麼樣的午餐呢?


power
有力量的、有權力的。那麼power lunch表示什麼呢?

咱們一樣先看看劍橋辭典怎麼解釋的?


 

簡單來說,就是「午餐會報」,邊吃午餐、邊討論工作,這也是職場上很容易碰到的用法。(這種感覺很容易消化不良)
 

……got invited to attend a power lunch today.

被邀請出席午餐會報。