生活英文

問老外工作,千萬別說“What's your job?” 真的很不禮貌!


學習語言,也必須瞭解背後的文化


在學習英語的過程中,我們除了要學好語言本身,還要對其背後的文化有所瞭解,才不會因為文化差異而鬧出許多尷尬。


在見到新朋友時,聊天中經常會問到對方從事什麼工作。如果是外國朋友,這個問題可一定要小心了,有些國家的人看來,這不僅僅是關心,而是有點被冒犯到了。

 

之前有一位美國外師曾對這個問題提出下列的建議:

「在美國第一次見面時,問對方工作是最常見的問題之一。但這個問題可能會冒犯到他人,所以要特別小心。」
 

“問工作”最直接的詢問方式當然就是“What is your job?”或者“What are you?”,但美國人基本上不會這麼問。雖然文法上沒有錯誤,但對美國人來說,這樣的問法既不禮貌,也不自然。」

那問對方的工作,到底該怎麼問呢?
 

那該怎麼問才對呢?美國人多用這些表達:

What do you do for a living?

或者更簡短:What do you do?
 

--What do you do? 你是做什麼的?

--I'm a lawyer. 我是一名律師。
 

--What do you do for a living? 你是做什麼工作的?

--I work in photojournalism. 我從事新聞攝影工作。


還有兩種比較友好的詢問方式:

 

What kind of work do you do?

What line of work are you in?

回答方式都是一樣的。


我的職業是...,正確該怎麼回答?98%回答錯誤

另外,當別人詢問你職業時,切記不要回答:”My job is ...”

 

英文非常講究嚴謹,job一般對應的是「東西」,而“律師”“會計”“工程師”這些則是對應「人」,所以若直接回答“My job is a teacher.”,則前後就不對等,所以正確的說法應該是“I am a/an ...”


工作很忙,應該怎麼說呢?


工作很忙也不要說成“My work is very busy.”,聽到這樣的說法,可能老外會發出噗哧一笑。因為很忙的是我們自己並非工作,所以一定要搞清楚主詞是誰哦!正確的表達應是:I am busy with my work.

 

但老外也很少這樣說,更多的說法是:It's a busy day.
 

還有其他幾種道地的表達方式:
 

We all have those days that pass like a whirlwind.

我們都忙得不可開交。


I'm up to my neck in work.

忙到喘不過氣。
 

I don’t get a free moment to catch your breath.

我都沒有時間喘口氣。
 

snowed under

snowed under 這個片語其實和“snow 雪”並沒有關係。在英語中,人們常用這個說法來形容“忙得不可開交”。
 

I'm snowed under with work today.

我今天一整天都很忙。
 

最後,提醒一下大家,詢問和工作相關的問題,對有些外國人來說是非常私人的,所以大家儘可能避免觸碰這些會引起尷尬的問題。更重要的是,一定不能去問別人的薪水,即使是很親密的朋友,除非當事人願意和你分享這個資訊。